Меню Рубрики

О хэллоуине на английском языке с переводом. Рассказ про Хэллоуин на английском – происхождение и традиции. — Кукурузные початки и снопы пшеницы

Хэллоуин (Halloween) — один из старейших праздников англоязычного мира, уступающий по популярности только Рождеству. И хотя миллионы людей отмечают канун Дня всех святых, не зная истоков этого праздника, знание истории Хэллоуина и связанных с ним мифов и легенд делает этот жутковато-веселый праздник еще интереснее.

А праздник этот довольно неоднозначен: и хотя часть людей считает его прекрасным способом развлечься и повеселиться, некоторые воспринимают его как время суеверий и всяческой чертовщины.

Хэллоуин отмечают 31-го октября, в последний день кельтского календаря. Изначально это был языческий праздник — день почитания умерших. Хэллоуин называли All Hallows Eve (канун Дня всех святых), и корни его уходили вглубь веков, ни много ни мало — к началу нашей эры.

Канун Дня всех святых, — как следует из его названия, — вечер накануне Дня всех святых (All Saints Day), дня, который христиане посвящали своим святым покровителям и в который обращали язычников в веру — 1-го ноября.

Истоки Хэллоуина

По одной из версий, авторство праздника приписывают друидам — кельтской народности, проживавшей в Ирландии, Британии и Северной Европе. Прародителем Хэллоуина был праздник Samhain (Самайн), который отмечали в конце октября. Самайн означал конец лета: а этот день благодарили за урожай, жгли священные костры, провожая старый год и встречая новый.

Кельты верили, что в этот день души умерших бродят среди живых. Чтобы духи предков способствовали хорошему урожаю в будущем году, их пытались задобрить угощениями и дарами. Именно этот обычай трансформировался в trick-or-treating, «гадость или сладость» — детскую хэллоуинскую традицию ходить по домам, выпрашивая конфеты.

Многие также считают, что Хэллоуин в некотором роде христианский праздник, ведь отмечается он накануне Дня всех святых.

9 мифов, стоящих за символами Хэллоуина

1 — Ведьмы

Наряд ведьмы — самый популярный женский костюм на Хэллоуин, а силуэт ведьмы на метле на фоне полной луны — один из типичных символов праздника. Считается, что в ночь на первое ноября сила ведьм увеличивается многократно. Образ старухи-ведьмы (witch) в остроконечной шляпе (pointy hat), помешивающей свое варево в огромном котле (cauldron), трансформировался из языческого образа богини, известной как Мать-Земля или Старуха, и символизирующей мудрость и смену сезонов.

2 — Jack-o’-Lantern, «Фонарь Джека»

Согласно кельтскому фольклору, жил-был на свете хитроумный ирландский фермер по имени Джек, который пытался обмануть как бога, так и дьявола. В результате, он не попал ни в ад (hell), ни в рай (paradise), и с тех пор он был вынужден скитаться во тьме чистилища (purgatory). Чтобы не бродить в полной темноте, Джек сделал фонарь из репы, вставив в него уголек, брошенный ему дьяволом из ада.

Таким образом, jack-o’-lantern (а именно так называется фонарь из тыквы с вырезанной на нем зловещей физиономией) был создан для того, чтобы вести заблудшие души. Древние кельты выставляли jack-o’-lantern на порог своего дома, чтобы привлечь духи предков к родному очагу.

3 — Черные кошки

Извечный символ несчастья, черная кошка (black cat) — популярнейший образ Хэллоуина. Репутация черных кошек была подмочена еще во времена охоты на ведьм: тогда пушистых спутников ведьм считали воплощениями демонических сущностей. А многие верили, что иногда образ черной кошки принимал сам Сатана.

4 — Летучие мыши

По некоторым средневековым поверьям, летучие мыши (bats), как и черные кошки, были воплощением темных сил. Многие верили, что если летучая мышь трижды облетит твой дом в канун Дня всех святых, в него придет смерть (death). Еще один холодящий душу миф: если в дом на Хэллоуин влетит летучая мышь, он населен призраками (haunted).

5 — Пауки

Пауков (spiders) боятся все: отличнейший символ самого страшного праздника в году! По старинному поверью, если паук упадет на свечу (candle) и сгорит в ее пламени (flames) — рядом находится ведьма. А еще один, печальный, но романтический миф гласит: если в Хэллоуин вам на глаза попадется паук — вас охраняет дух (spirit) умершего возлюбленного или возлюбленной…

6 — Ведьмин котел

По верованиям язычников-кельтов, после смерти душа человека попадала в котел (cauldron) Матери-земли, в котором души ожидали последующей реинкарнации.

7 — «Гадость или сладость»

По поверьям, на Хэллоуин мертвые ходят среди живых, и если вы откажете в угощении любому, кто постучит в вашу дверь, вы ненароком можете обидеть душу умершего (что чревато страшными последствиями). Поэтому детская традиция trick-or-treating так популярна: в какой бы дом ты ни постучал, никто не оставит тебя без сладкого подарка.

8 — Кукурузные початки и снопы пшеницы

Хэллоуин считается концом сезона урожая и начала зимы, поэтому спелая пшеница (wheat) и кукуруза (corn) также являются символами этого праздника (к сожалению, совсем не страшными).

9 — Привидения

В ночь Хэллоуина, по поверьям, духи (ghosts ) умерших предков бродят среди живых. Поэтому привидения — один из типичных символов Хэллоуина.

5 фактов о Хэллоуине

1 — Хэллоуин приносит магазинам прибыль, уступающую по величине только прибыли от рождественских продаж

Праздник, который когда-то не требовал особой подготовки, в современном англоязычном мире отмечают с большим размахом, предполагающим солидные траты. Декоративные гирлянды, украшения для лужайки перед домом, сложные дорогие костюмы, тонны конфет — все это влетает в копеечку (то есть в пенни)!

2 — 31 октября 1926 года умер Гарри Гудини

Знаменитый фокусник умер в канун Дня всех святых, после того, как неделей ранее его ударили в живот при выполнении трюка. Удар привел к перитониту, а к врачу Гудини так и не обратился, что и стало причиной столь печального конца.

3 — Хэллоуин-фобия

Samhainophobia (самайнофобия) — сильный страх перед Хэллоуином, вызывающий у подверженных ему панические атаки. Другие фобии этого времени года: wiccaphobia (боязнь ведьм), phasmophobia (боязнь привидений), coimetrophobia (боязнь кладбищ).

4 — Первые «фонари Джека» были сделаны не из тыквы

Изначально jack-o’-lanterns делали из выскобленной репы, и раньше на репе вырезали не жуткие рожицы, а лица умерших родственников.

5 — Четверть всего объема конфет, продаваемых в США за год, приходится на Хэллоуин

Несмотря на то, что Рождество и День благодарения считаются в США главными праздниками чревоугодия, Хэллоуин уверенно держит пальму первенства в области всяческих конфет, леденцов и шоколадок. Дети, будьте бдительны: 90% родителей признаются, что съедают конфеты из корзинки с собранными сластями. И наибольшей популярностью,— как у взрослых, так и у детей,— уже много лет пользуется… батончик Сникерс!

25 идиом о Хэллоуине

Ведьмы, привидения и скелеты

witch-hunt — охота на ведьм

Преследование людей по надуманным причинам. Выражение уходит корнями в Средневековье, когда тысячи молодых женщин в Европе были уничтожены по подозрению в колдовстве.

He was the victim of a witch-hunt and was fired because of his radical ideas for developing the company.

Он стал жертвой охоты на ведьм и был уволен за свои радикальные идеи развития компании.

witching hour — глухая ночь

«Ведьмин час» — глухая ночь, тот самый час, когда, как полагают, на шабаш собираются ведьмы, призраки и другая нечисть.

I would never leave the house at witching hour on Halloween!

Я бы никогда не вышел из дома в глухую ночь на Хэллоуин!

skeleton in the cupboard — страшная тайна

Выражение «скелет в шкафу» уже вошло в русский язык, и означает оно старую и страшную тайну.

Mrs Mills has a skeleton in the cupboard: in 2002 she was caught stealing stationery from her employer.

У миссис Миллз есть страшная тайна: в 2002 году ее поймали на воровстве канцелярских принадлежностей у работодателя.

skeleton staff — костяк (фирмы, коллектива)

Наименьшее количество людей, необходимых для выполнения работы.

My firm only has a skeleton staff at weekends.

В моей фирме по выходным присутствует только основной состав.

a ghost town — город-призрак

Покинутый город, в котором никто больше не живет.

All the young people have left our village and it’s like a ghost town now.

Вся молодежь покинула нашу деревню и теперь она похожа на город-призрак.

spirited away — таинственно похищенный

Букв. «унесенный призраками» — бесследно и необъяснимо исчезнувший.
Пример:

According to legend, she was spirited away by witches in the middle of the night.

Согласно легенде, ее похитили ведьмы в полночь.

Кровь

to chill the blood — пугать

Также to make the blood run cold — страшить, пугать, букв. «холодить кровь»

The screams from the haunted house made my blood run cold.

От криков из дома с привидениями кровь застыла в моих жилах.

in cold blood — хладнокровно

Действовать хладнокровно или безжалостно.

They killed their former friend in cold blood.

Они хладнокровно убили своего бывшего соседа.

to make one’s blood boil — приводить в ярость

Букв. «заставлять кровь закипать» — приводить в крайнюю степень ярости, бешенства.

It makes my blood boil to think that he was promoted to Manager before I was.

Как подумаю, что его повысили до менеджера раньше меня — кровь в жилах закипает.

out for one’s blood / after one’s blood — жаждать мести

Букв. «жаждать крови» (часто выражение используется в юмористическом контексте).

We beat them at football, and now they are after our blood.

Мы победили их в футбол и теперь они жаждут мщения.

Оружие

to put / stick the knife in — совершить нечто подлое, неприятное

Букв. «вонзить нож».

He really put the knife in when he told her that nobody at work liked her.

Он буквально вонзил нож ей в спину, когда сказал ей, что никто на работе ее не любит.

to look daggers at — «смотреть волком» на кого-л.

Букв. «смотреть на кого-л. кинжалами»: бросать злобные взгляды, «метать молнии».

Her husband’s ex-wife looked daggers at her.

Бывшая жена ее мужа сверлила ее взглядом.

to stab in the back — предать

Букв. «ударить в спину».

We let him stay in our home, but he stabbed us in the back by telling lies about us to everyone.

Мы разрешили ему остаться в нашем доме, но он вонзил нам нож в спину, распространяя о нас лживые слухи.

Совы, крысы, летучие мыши и кошки

bats in the belfry — «не все дома»

Если у кого-то завелись «летучие мыши в колокольне», это значит, что этот человек эксцентричен либо немного не в себе.

I think my neighbour has bats in the belfry: his house is full of thousands of old newspapers and magazines.

Я думаю, мой сосед немного «того»: в его доме тысячи старых газет и журналов.

a night owl — «сова» (темперамент)

Букв. «ночная сова» — человек, который более активен ночью, чем днем.

I’m a night owl: I do my best work in the evenings and at night.

Я «сова»: мне лучше работается по вечерам и ночью.

to smell a rat — чуять подвох

Букв. «чуять крысу»: чувствовать подвох, подозревать обман.

Her new boyfriend said he is a doctor, but I smell a rat: I think he’s lying.

Ее новый бойфренд сказал, что он доктор, но я подозреваю обман: думаю, он лжет.

a rat — предатель

Букв. «крыса» (ведь они первыми бегут с тонущего корабля).

He’s a rat. He sold our plans for the new business to a rival company.

Он предатель. Он продал наши планы относительно нового предприятия компании-конкуренту.

not a cat in hell’s chance — ни малейшего шанса

Изначально выражение звучало так: “No more chance than a cat in hell without claws” («Не больше шансов, чем у кота без когтей в аду»). Полное отсутствие шансов, безнадежная ситуация.

We hadn’t a cat in hell’s chance of rescuing our possessions from the fire.
У нас не было ни малейшего шанса спасти наше имущество из пожара.

Страх

to be scared stiff — окаменеть от страха

Быть напуганным до состояния полной неподвижности.

I was scared stiff when I saw the ghostly face at my window.

Когда я увидел в окне лицо призрака, страх сковал меня.

to scare the pants off someone — сильно напугать кого-л.

Напугать до потери сознания, до чертиков, до смерти (а буквально — «до падения штанов»).

Halloween scares the pants off me!

Хэллоуин пугает меня до чертиков!

Сумасшествие

a Jekyll and Hyde personality — двойственная личность

Выражение, отсылающее к доктору Джекиллу — мистеру Хайду, персонажу Р. Л. Стивенсона («Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда»). Личность, сочетающая в себе противоположные черты характера, положительные и отрицательные.

Everybody thinks he is a lovely old man, but he can be very cruel and heartless: he has a Jeckyll and Hyde personality.

Все думают, что он очаровательный старикан, но он очень жесток и бессердечен: двойственная личность.

as mad as a hatter — не в своем уме

Если кто-то «безумен как шляпник», он абсолютно безумен. На возникновение этого выражения, как полагают, повлиял тот факт, что шляпники использовали в работе ртуть и это вызывало у них нервные расстройства, что делало их похожими на сумасшедших.

Be careful when you talk to him, he’s as mad as a hatter.

Будь осторожен при разговоре с ним, он абсолютно безумен.

bedlam — полная неразбериха, беспорядок

Слово произошло от названия Bethlem Royal Hospital (Бетлемской королевской больницы, больницы Св. Марии Вифлеемской) — лондонской больницы для душевнобольных.

It’s the school holidays and it’s bedlam in our house.

Сейчас школьные каникулы и в нашем доме царит бедлам.

to be driven out of one’s mind — «сходить с ума»

Обсудить эту тему в школе Skyeng

первый урок бесплатно

Оставить заявку

Вконтакте

Halloween is a holiday that takes place on the last October day, 31st. The word “Halloween” means “hallowed evening". The tradition of celebrating this day began in the 5th century when the Irish Celts marked this day as a day of transition from one year to the next one. It was the time when “the season of the sun” was over, and “the season of darkness and cold” began.

Nowadays Halloween is a very famous American and European holiday with its own traditions of celebration, especially among young people.

The main tradition is the tradition of dressing costumes of ghost, demons and other horrible creations. Dressed children go from door to door saying «trick or treat», it"s the most popular Halloween activity. The neighbours should give them little coins, sweets, fruits and after that children don"t play tricks on them.

The main symbol of this holiday is Jack-o"-lantern - a pumpkin with the grotesque face carved into one side. Then you should put a candle inside. Nobody knows why this pumpkin was named so, but by the most official version, Jack-o"-lantern was a man, who couldn"t enter heaven because he was a real miser, but at the same time he couldn"t enter hell because before he had played jokes on devil. So since that time Jack has to walk on the earth holding his lantern and waiting for the Judgment Day.

People believed that the Earth was full of ghosts and witches, and they met once a year on October 31 to worship the devil. Today people don"t believe in these stories but still every Halloween they like to tell stories about them.

Перевод:

Хэллоуин — это праздник, который проходит в последний день октября, 31го. Слово “Хэллоуин” означает “священный вечер". Традиция празднования этого дня появилась еще в 5 веке, когда ирландские кельты отмечали этот день как день перехода от одного года к следующему. Это было время, когда “сезон солнца” заканчивался, и “сезон темноты и холода” начинался.

На сегодняшний день Хэллоуин является очень известным американским и европейским праздником со своими традициями празднования, особенно среди молодежи.

Основной традицией является традиция наряжаться в костюмы призраков, демонов и других ужасных созданий. Ряженые дети ходят от двери к двери, говоря «злая шутка или угощение», это самое популярное развлечение на Хэллоуин. Соседи должны дать им мелких монет, сладостей, фруктов и после этого дети не будут с ними зло шутить.

Главным символом этого праздника является лампа Джека - тыква с высеченным сбоку гротескным лицом. Затем нужно поставить внутрь свечку. Никто не знает, почему эти тыквы так называют, но по самой официальной версии, Фонарщик Джек был человеком, который не мог попасть в рай, потому что он был большим жадиной, но в то же время он не мог войти в ад, потому что раньше он шутил над дьяволом. С тех пор Джек должен бродить по земле со своим фонарем в ожидании Судного дня.

Люди верили, что Земля полна призраков и ведьм, и раз в год 31 октября они встречались, чтобы поклониться дьяволу. Сегодня люди не верят в эти истории, но до сих пор каждый Хэллоуин они любят рассказывать истории о них.

Фразы:

Hallowed evening – священный вечер

the Irish Celts - Ирландские Кельты

transition — переход

“trick or treat” — зд. дословно «злая шутка или угощение»

to play trick on - сыграть злую шутку над

Jack-o"-lantern - зд. дословно фонарь Джека

pumpkin — тыква

to carve - выточить, высечь

miser - жмот, жадина

the Judgment Day - Судный день

ghost — привидение

witch — ведьма

Еще больше слов и интересной информации об этом празднике вы можете узнать из .


поможет получить представление о необычном, веселом и немного пугающем, но все же привлекающим детей и взрослых празднике.

Поскольку последнее время праздник обретает все большую популярность в нашей стране, школьникам и их родителям будет полезно прочитать топик на английском Хэллоуин , чтобы отпраздновать его в соответствии со всеми традициями.

Английский топик Хэллоуин расскажет об основных атрибутах этого празднования, и ознакомившись с ним, вы сможете свободно обсуждать с друзьями,
как вы собираетесь праздновать или уже отпраздновали это событие.

​​-----текст​-----

Halloween

One of the popular national festivals of English-speaking countries is Halloween, which takes place on October 31 on Allhallows’s Eve.

The main symbol of the festival is a pumpkin with a candle inside it and a scary face cut out. It is considered that such pumpkin doesn`t let demons inside the house. There is an informal hymn of this festival: Bobby Pickett`s song called “Monster Mash”.

People come to parties wearing their Halloween costumes; usually they are monsters and terrible creatures from books or films. Children go treat-or-tricking from house to house, that means they try to get sweeties. If they don`t, they play unpleasant tricks on people who gave them no candy.

Fortune telling is also widely spread on Halloween. At night children and teenagers tell each other horror stories and different legends. The most popular legend is about Bloody Mary, who is said to appear in a mirror after her name is called three times.

Another important tradition is organization of attractions, which scare their visitors. One can see a lot of horror films and cartoons on this holiday.

The holiday attracts us because we can show everyone our wildest ideas and live in the world of fantasy for a little while.

Nowadays Halloween is becoming more and popular in Russia.

​​-----перевод​-----

Хеллоуин

Один из самых популярных национальных празднований в англоговорящих странах -Хэллоуин, который проходит 31 октября накануне Дня всех Святых.

Основным символом фестиваля является тыква со свечой внутри и вырезанной на ней страшной рожицей. Cчитается, что такая тыква не пускает в дом демонов. Существует неофициальный гимн праздника: песня Бобби Пикетта под названием "Пляска монстров".

Люди идут на вечеринки в костюмах для Хеллоуина, обычно они одеваются монстрами или ужасными созданиями из книг или фильмов. Дети ходят от дома к дому, крича «сладость или гадость», это значит, что они выпрашивают сладости. Если они их не получают, они делают гадости тем, кто не дал им конфет.

Так же в Хэллоуин широко распространены гадания. Ночью студенты и тинэйджеры рассказывают друг другу страшилки и различные легенды. Самая популярная легенда о Кровавой Мэри, которая как считается, должна появиться в зеркале после того, как ее имя произнесут три раза.

Другой важной традицией является организация аттракционов, которые пугают посетителей. В этот день по телевизору идет много мультфильмов и фильмов ужасов

В последнее время Хэллоуин набирает все большую популярность в России.

Halloween – праздник, который пришел к нам из западной культуры, этому феномену мы обязаны Соединенным Штатам Америки. В нашей стране бытует двоякое отношение к этому инородному торжеству: кто-то считает, что и своих праздников достаточно, а кому-то идея переодеться в устрашающего монстра и покуражиться на славу кажется очень заманчивой. Тем не менее все сходятся в одном: пора Хэллоуина – это отличное время повеселиться, поудивляться чудаковатости и смелости некоторых костюмов и заработать денег. Ни для кого не секрет, что сейчас Halloween – это удачный коммерческий проект, и об истоках праздника мало кто помнит.

  • Подробно об истории Хэллоуина читайте в нашей статье « ».

Я бы хотела акцентировать внимание не на самом празднике Halloween , а на его языковом аспекте – фразах и идиомах, которые так или иначе можно отнести к теме. Сначала обратите внимание на самые распространенные слова-страшилки.

Хэллоуин на английском языке: слова и выражения

Halloween phrases
Word Translation Picture
All Hallows Eve Канун дня всех святых
(второе название Хэллоуина)
Bat Летучая мышь
Bogeyman Бугимен
(вымышленный персонаж, пугающий непослушных детей)
Broom/broomstick Метла
Свеча
Casket/coffin Гроб
Котел
Cemetery Кладбище
Corpse Труп
Ghost Привидение
Мрачный жнец
(смерть с косой)
Jack O’Lantern Светильник Джека
(тыква с подсветкой)
Пугало
Скелет
Skull Череп
Witch Ведьма

А теперь давайте изучим список из 10 жутко интересных идиом на английском языке, в них фигурируют ведьмы, скелеты и другие сверхъестественные существа! Напомню кратко, идиомы – это устоявшиеся фразы, смысл которых невозможно понять при дословном переводе. Эти выражения имеют переносный смысл.

Хэллоуин на английском языке: идиомы

  1. No chance in hell – ни единого шанса.

    You have no chance in hell of getting promotion at work. – У тебя нет ни шанса получить повышение на работе.

  2. Skeleton in the сupboard – скелет в шкафу, постыдная семейная тайна. Существуют интересные версии появления фразы. По одной из них, у одной семьи был шкаф, в котором хранился скелет. История гласит, что в Японии в начале 20 века было много долгожителей, которым было за 90 и даже за 100 лет. Таким пожилым людям государство платило солидные пенсии. Так, печально известная семья материально зависела от пенсии дедушки-долгожителя, настолько сильно, что после его смерти родственники решили не рассказывать о кончине и продолжали получать денежные выплаты от государства. Труп решили спрятать в шкафу. Через пару лет правда выбралась наружу, и вместе с ней появилось выражение.

    Every family has its own skeleton in cupboard. – У каждой семьи есть своя тайна.

  3. Skeleton staff – минимальное количество людей, которое необходимо, чтобы офис (учреждение) работал в штатном режиме.

    The hospitals have usually skeleton staff at Christmas – В больницах на рождественские праздники обычно работает минимально количество сотрудников.

  4. To scare the pants off someone – очень сильно напугать, так, что штанишки испугались!

    When I watched the film “Silent Hills” for the first time, it scared the pants off me. – Фильм «Сайлент Хилл» напугал меня до чертиков, когда я в первый раз его посмотрела.

  5. To make the blood run cold – заставить кровь стыть в жилах, очень сильно напугать.

    The unexpected screams made his blood run cold. – От неожиданного крика у него кровь застыла в жилах.

  6. A witch-hunt – охота на ведьм, преследование инакомыслящих. Фраза появилась в эпоху Средневековья, когда инквизиция объявила охоту на ведьм и колдунов. Женщин и мужчин, которых обвинили в колдовстве, сжигали на кострах. Сейчас фразу используют в случае расследования якобы незаконной деятельности определенной группы людей, у которых другая точка зрения на ситуацию, чья позиция отличается от позиции большинства.

    Famous TV star said that she fall a victim of a media witch-hunt. – Известная звезда телевидения сказала, что она стала жертвой масс-медиа и охоты на ведьм.

  7. Devil-may-care attitude – наплевательское отношение.

    His devil-may-care attitude will do him no good. – Его наплевательское отношение не принесет ему ничего хорошего.

  8. To be full of the devil – приносить ущерб, доставлять неприятности.

    These kids are full of the devil! They are always up to something. – Эти дети доставляют неприятности. Они всегда что-то замышляют.

  9. To be as white as a ghost – быть бледным как привидение, из-за страха, шока или болезни.

    Oh my god! What’s happened to you? You are as white as a ghost. – Боже, что с тобой случилось? Ты бледный, как привидение.

  10. To scare the hell out of somebody – очень сильно напугать кого-то.

    Don’t do that again! You scared the hell out of me! – Не делай так больше, ты напугал меня до полусмерти!

Несмотря на то, что праздник Halloween – неоднозначный день в нашем календаре, он помог обогатить ваш словарный запас на 20+ новых фраз и выражений. Happy Halloween ! Не забудьте пройти небольшой тест!

Праздник Halloween не так давно стал знакомым и в нашей стране. Рассказ про Хэллоуин на английском можно начать с того, с чем он у вас ассоциируется, какую имеет историю.

Символы Хеллоуина

Вы можете воспользоваться следующей лексикой.

  • Pumpkin – тыква.
  • Symbol – символ.
  • Ghosts – привидения.
  • Witches – ведьмы.
  • Vampires – вампиры.
  • Evil spirits – злые духи.
  • Festival – праздник.
  • Holiday – праздник.
  • Creatures — существа.
  • To take place – проходить.
  • To be dedicated to – быть посвящённым.
  • To be created by – быть созданным.
  • Celts – кельты.
  • Superstitious – суеверный.
  • To be celebrated – празднуется, отмечается.
  • To be afraid of – бояться.
  • To wear masks – носить маски.
  • To recognize – узнавать.

Примеры

Давайте посмотрим, что можно сказать с этими словами, составляя сочинение про Хэллоуин на английском.

Pumpkin is a symbol of Halloween. – Тыква – символ Хеллоуина.

It is dedicated to witches, vampires and ghosts. – Он посвящён вампирам, ведьмам и привидениям.

This is a festival of evil spirits. – Это праздник злых духов.

Halloween was created by Celts. – Хэллоуин был создан кельтами.

Once superstitious people believed that evil spirits met on this day. – Когда-то суеверные люди думали, что в этот день встречаются злые духи.

This holiday is celebrated in many countries in the world. – Этот праздник отмечается во многих странах мира.

People were afraid of evil witches, they were wearing masks so the witches wouldn’t be able to recognize them. – Люди боялись злых ведьм и одевали маски, чтобы ведьмы не могли их узнать.

Обратите внимание: если мы говорим holiday, festival артикль употребляется, однако с названием самого праздника – Halloween, он не нужен.

Игра «Trick or Treat»

Традиции

Давайте посмотрим, как празднуют люди этот день и что они делают.

  • To wear costumes and masks – надевать костюмы и маски.
  • To dress as – одеваться как.
  • To cry «Trick or Treat» – кричать «кошелёк или жизнь».
  • To carve jack-o-lantern – вырезать фонарь из тыквы (светильник Джека).
  • To visit neighbors – навещать соседей.
  • To go from house to house – ходить от дома к дому.
  • To give candies – давать конфеты.
  • To accompany children – сопровождать детей.
  • It is time for run – это время веселья.
  • To take pictures – фотографировать.

Примеры

Новые английские слова на тему Хэллоуин нужно сразу запомнить при помощи текста, составим примеры.

Usually on this day people wear costumes and masks and play «Trick or Treat». – Обычно в этот день люди одевают костюмы и маски и играют в «Кошелёк или жизнь».

When children go from house to house they can have carved jack-o-lantern. – Когда дети переходят от дома к дому у них может быть светильник Джека.

Children can go to visit they neighbors. – Дети могут навещать своих соседей.

After children cried «Trick or Treat» they were given candies. – После того, как дети прокричали «Кошелёк или жизнь» они получили конфеты.

My friend likes to dress as a vampire, I prefer dressing as a fairy. – Мой друг любит одеваться как вампир, я же предпочитаю костюм феи.

Children don’t go by themselves, they are often accompanied by adults. – Дети сами не ходят, их часто сопровождают взрослые.

It is time for fun – a lot of people take pictures with children dressed as witches, vampires or other creatures. – Это время веселья – многие люди фотографируются с детьми, переодетых в ведьм, вампиров или других существ.

Обратите внимание: чтобы сделать из активного залога пассивный, нужно употребить глагол to be (в необходимой форме) и третью форму глагола. Например, we celebrate this holiday (мы отмечаем этот праздник) – this holiday is celebrated (этот праздник отмечается).

Праздник Halloween

Рассказ Halloween

Теперь давайте составим небольшой рассказ о празднике кельтов с уже известными выражениями.

Halloween is celebrated on the 31 st of October. It is an old holiday, which was created by Celts. Once people were very superstitious and believed that on this day all evil spirits meet together. People were afraid to be recognized by these spirits and were wearing masks. Nowadays it is the day of fun. Children are wearing the costumes of witches, vampires, fairies, ghosts and other creatures. They go from house to house and visit their neighbors. They cry «Trick or Treat» and receive candies. As a rule children are accompanied by the adults. The traditional symbol of this festival is Jack-o-lantern or carved pumpkin.

Хэллоуин празднуется 31 октября. Это старый праздник, который был создан кельтами. Когда –то люди были очень суеверными и верили, что в этот день встречаются все злые духи. Люди боялись, что эти духи могут их узнать и одевали маски. На сегодняшний день это праздник веселья. Дети одевают костюмы ведьм, вампиров, фей, привидений и других существ. Они ходят от дома к дому или навещают своих соседей. Они кричат «Кошелёк или жизнь» и получают конфеты. Как правило, детей сопровождают взрослые. Традиционным символом этого праздника считается светильник Джека или вырезанная тыква.